Современная речевая ситуация. Актуальные изменения в языке и их оценка
В результате изучения данной главы обучающийся должен: знать
- основные характеристики современной речевой ситуации;
- основные положения современной концепции культуры речи; уметь
- классифицировать разные типы владения языком;
- оценивать речевое поведение; владеть
- навыками анализа современной речевой ситуации;
- навыками соотнесения своих речевых поступков с конкретной ситуацией общения.
Язык является мощным средством регуляции деятельности людей в различных сферах, поэтому изучение речевого поведения современной личности, осмысление того, как личность владеет богатством языка, насколько эффективно им пользуется, - очень важная и актуальная задача. Много лет назад поэт-песенник Лев Ошанин в лирической миниатюре передал те эмоциональные ощущения, которые возникают при речевых «сбоях» (в стихотворении обыгрывается одна из наиболее типичных речевых ошибок, остающаяся актуальной и в наши дни):
Я номер набрал И ошибся звонком -
Но так глубок,
Необычен, личен -
Казалось,
Всю жизнь мечтал о таком.
Он тих, но вот-вот зазвучит,
Только троньте...
И вдруг я слышу:
«Куда вы звоните!?»
И сразу, как будто град в окно,
Как будто меня обокрали в кино.
- - Ах, девушка, извините
- - Не звоните, а звонйте! -
А она в ответ: «Не все ли равно».
Ей все равно. Ушла. Откололась.
Каждый образованный человек должен научиться оценивать речевое поведение - свое и собеседников, соотносить свои речевые поступки с конкретной ситуацией общения.
Сегодня язык осознается как важнейшая составляющая национальной культуры, определяющая единство нации. Речь наших современников привлекает все большее внимание журналистов, ученых разных специальностей (языковедов, философов, психологов, социологов), писателей, педагогов, она становится объектом законотворческой деятельности, предметом острых дискуссий рядовых носителей русского языка. Ощущая речевое неблагополучие, они пытаются ответить на вопрос, с чем связано тревожащее многих состояние речевой культуры. Симптоматично название книги известного лингвиста М. А. Кронгауза, посвященной актуальным процессам в русской речи, - «Русский язык на грани нервного срыва».
Извечные русские вопросы «что делать?» и «кто виноват?» вполне закономерны по отношению к русскому языку и к русской речи.
Свобода и раскрепощенность современного речевого поведения влекут за собой расшатывание языковых норм, рост языковой вариативности (вместо одной допустимой формы языковой единицы оказываются допустимыми разные варианты).
Особое влияние на состояние речевой культуры оказывают сегодня средства массовой информации. Каждый человек ежедневно испытывает мощное воздействие телевизионной речи, речи, звучащей в радиоэфире или представленной на страницах газет и журналов. Качество этой речи вызывает непосредственный эмоциональный отклик. Именно газеты и журналы, радио и телевидение для многих носителей языка служат основным источником представлений о языковой норме, именно они формируют языковой вкус; со средствами массовой информации справедливо связывают и многие «болезни» языка.
Языковая раскрепощенность, временами переходящая в разнузданность, тиражирование языковых ошибок, не встречающих должного отпора, притупляют чувство языковой ответственности. Речевая неряшливость, приверженность штампам, стремление прикрыть банальность мысли «престижными» словами и словосочетаниями обнаруживаются в многочисленных высказываниях, звучащих на радиоволнах и с экранов телевизоров. Многие передачи, прежде всего адресованные молодежи, расшатывают представления о допустимом и недопустимом в публичной речи.
Колоссальное воздействие на современную речь, особенно речь молодежи, оказывает интернет-общение, определившее появление новых речевых жанров (электронные письма, чаты, блоги и др.).
Современная речь, как устная, так и письменная, пестрит немотивированными заимствованиями, неумело образованными окказиональными словами, жаргонной лексикой. Стремление обновить лексико-стилистические ресурсы публицистики обусловливает высокую степень раскованности массмедиа.
В 80-е гг. XX в. академик Д. С. Лихачев впервые использовал достаточно новое в то время понятие экология в необычном контексте - «экология культуры», «нравственная экология». Он писал: «...Экологию нельзя ограничивать только задачами сохранения природной биологической среды. Для жизни человека не менее важна среда, созданная культурой его предков и им самим. Сохранение культурной среды - задача не менее существенная, чем сохранение окружающей природы». В последние два десятилетия все чаще ставится вопрос об экологии языка, непосредственно связанной с сознанием человека, с определяющими свойствами его личности; экология языка является неотъемлемой составляющей экологии культуры. Сформировалась даже особая область науки о языке - лингво- экология.
«Загрязнение языковой среды», которое происходит при активном участии средств массовой информации, не может не оказывать пагубного воздействия на речевую культуру носителя языка. Здесь уместно вспомнить слова С. М. Волконского, который еще в 20-е гг. XX в. писал: «Чувство языка (если можно так выразиться, чувство чистоты языка) есть очень тонкое чувство, его трудно развить и очень легко потерять. Достаточно самого малого сдвига в сторону неряшливости и неправильности, чтобы уже эта неряшливость превратилась в привычку, и, как дурная привычка, в качестве таковой она будет процветать. Ведь это в природе вещей, что хорошие привычки требуют упражнения, а дурные сами развиваются».
Сегодня умение вести диалог становится одной из важнейших характеристик личности как социального феномена. Значительное возрастание роли устной речи в структуре общения, расширение ее функций существенно изменили представление об эталонных качествах оратора. Ориентация на устное (значит, более свободное) речевое общение определяет многие качества речи, обнаруживающиеся на разных уровнях.
Речевой портрет языковой личности в значительной степени определяется богатством ее лексикона. Именно оно обеспечивает свободу и эффективность речевого поведения, способность полноценно воспринимать и перерабатывать поступающую в вербальной форме информацию. Речевую ситуацию рубежа веков характеризуют, с одной стороны, активное обогащение словаря (поток заимствований, адаптация обыденным сознанием терминологической лексики, продвижение жаргонных единиц в литературный язык), а с другой - обеднение определенных фрагментов словаря, в значительной степени обусловленное сокращением и упрощением круга чтения, девербализацией культуры.
Понимание языковой среды естественно связывается с той нишей, которую занимает в современном обществе книга и - шире - письменный текст. Круг читаемых и изучаемых текстов оказывает большое влияние на формирование личности. В процессе чтения мы не просто воспринимаем тексты. Их фрагменты присваиваются личностью, перерабатываемые слова и словосочетания формируют лексикон. Количество и качество прочитанных текстов непосредственно отражаются на тех речевых произведениях, которые создает носитель языка в разных сферах общения.
Философы, психологи с большой тревогой говорят сегодня об экспансии экранной культуры и различных форм интернет-коммуникации, вытесняющих культуру чтения. Как известно, читающий человек иначе мыслит, обладает большим запасом слов, однако черты языковой личности определяются не только количеством, но и качеством прочитанного; свойства создаваемых речевых произведений зависят от свойств регулярно перерабатываемых текстов, представляют собой результат их переработки. Выдающийся литературовед и философ М. М. Бахтин писал о том, что «индивидуальный речевой опыт всякого человека формируется и развивается в непрерывном и постоянном взаимодействии с чужими индивидуальными высказываниями».
Сегодня сотни имен, создающих многомерное поле культуры, для выпускников школы не значат ничего, поскольку они им просто не знакомы. Разрастается трещина во взаимопонимании поколений. Это не может не сказаться и на способности общаться, вести конструктивный диалог, поскольку общий язык культуры создается на тех текстах, которые уже сформировали языковое сознание поколений.
В разных речевых сферах наблюдается заметное оскудение речи на лексическом уровне, ее усеченность - на уровне построения высказывания, небрежность - на фонетическом и морфологическом уровнях. Происходит явное снижение общего уровня речевой культуры в средствах массовой информации, в профессионачьном и бытовом общении.
Интенсивный рост заимствований в последнее десятилетие в значительной степени определяет речевой портрет молодого россиянина начала XXI в. С одной стороны, эго проявляется в закономерной интернационализации осваиваемого терминологического аппарата современной науки, в приобщении к современным технологиям, с другой - в ничем не оправданной американизации обыденной речи.
Приступая к изучению дисциплины «Культура речи», современный студент, свободный и раскрепощенный в своей речи, не должен забывать о языковой ответственности: именно с помощью языка передаются культурные и интеллектуальные богатства из поколения в поколение, именно хорошее владение родным языком дает личности возможность полно реализовать себя в профессии и в творчестве. Качество же языковой среды, формируемой совокупными усилиями общества, свидетельствует о его духовном здоровье или нездоровье.
- 1. Обоснуйте и подтвердите конкретными примерами выделенные лингвистами факторы, характеризующие современное состояние русской речи.
- 2. Прочитайте размышления о состоянии русского языка писателей - наших современников. С какими характеристиками вы можете согласиться, с чем готовы поспорить? Приведите примеры из современных средств массовой информации, произведений массовой литературы, из рекламы и других типов текстов, которые подтвердили бы вашу точку зрения.
так же и мы, по мере своих возможностей, вкуса, привычек, климата формируем свой гардероб, используя те или иные предметы, надевая их ежедневно или только в исключительных случаях. Состав «единиц хранения» и правила манипуляций с ними постоянно меняются, как меняются правила использования одежды под влиянием моды. Наиболее динамичные изменения происходят со словами. Одни из них исчезают, вернее, если продолжить приведенное сравнение, о них забывают, перестают брать с полки, они покрываются густым слоем пыли, умирают для посетителей склада. Более консервативны те его отделения, где хранятся фонемы и морфемы, там изменения происходят значительно медленнее, то же можно сказать и о правилах оперирования этими единицами. Этим, кстати, объясняется, почему говорящие о порче или развитии языка обращаются исключительно к лексике, споря о заимствованиях, арготизмах, изменении значений слов и т.д.
Склад этот огромен. Никому не дано знать всего, что на нем хранится, но чем больше единиц оказываются задействованными его посетителями, тем полноценнее и их жизнь, и бытие самого склада. Если же из всего многообразия единиц, правил и методов работы с ними используется лишь 01раниченный набор, это ведет к серьезному упрощению, примитивизации речевых продуктов, к деградации самого склада- языка. Пространство его уменьшается, значительные области «консервируются», перестают существовать для пользователей, умирают для них. Кому захочется всю жизнь носить один и тот же костюм? А то и не костюм вовсе, а набедренную повязку и юбку из пальмовых листьев? Принципиальная разница состоит в том, что, формируя свой гардероб, чтобы выглядеть прилично, уместно, достойно, отвечать определенным правилам поведения в обществе, мы не всегда можем позволить себе одеваться так, как хотелось бы - не те средства, не тот климат, не та фигура и т.п. Но в речи нас ничто не ограничивает. Не нужно обладать сверхвозможностями, чтобы использовать все ресурсы родного языка, сформировать богатую, красивую, интересную речь .
2. ...Многое из того, что мы слышим не только на улице, но и в официальной обстановке, по радио и телевидению, многое, что приходится читать в газетах и на рекламных щитах, слышать и читать противно - из-за грубости, назойливых скабрезных намеков, убогого пустословия, безграмотности и безответственности речи.
Однако подобные гадости указывают не на свойства языка, а на свойства людей. «Языковой вкус эпохи» (так называется книга лингвиста В. Г. Костомарова) складывается из вкусов разных слоев общества, разных поколений, его определяют люди с разными характерами и темпераментами, жизненными ценностями и моралью. Те группы, которые воспринимаются как наиболее престижные, и являются законодателями моды на тип речи, на некоторые особо выразительные или особо бессмысленные слова и обороты.
Все будет хорошо с моралью и языком средств массовой информации, когда богатыми заказчиками текстов станут люди с высоким уровнем культуры и с хорошим вкусом. А также тогда, когда потребителями рекламируемой продукции будут состоятельные культурные люди - в таком случае речь с телеэкрана и с газетных страниц будет ориентирована на них.
Любопытно, как разрастание синонимического ряда слов, обозначающих высшую похвалу, отражает переориентацию человека с одних эталонных ценностей на другие: «божественно», «прелестно», «очаровательно», «волшебно», «чудесно», «великолепно», «прекрасно», «превосходно», «здорово», «ценно», «железно», «законно», «мирово», «шикарно», «отлично», «потрясающе», «не слабо», «хиппово», «попсово», «отпадно», «клево», «классно», «обалденно», «кайфово», «прикольно»...
Язык оказывается способным беспощадно показать состояние сознания некультурного и нравственно убогого человека. А мы до сих пор, как дикие люди, твердим о плохих словах, не различая означающего и означаемого.
Плохи бывают не слова, а намерения: обидеть, унизить, осуществить психологическое насилие в любом виде. Для меня, например, оскорбительно, когда при демонстрации новых товаров в универмагах на мой вопрос не мне отвечают, а прокрикивают заученный текст во все пространство помещения. Вроде бы и ни одного «плохого слова», а обидно. Вот где нарушается коммуникативная функция языка. Впрочем, сообщение в этих ситуациях есть, его содержание таково: «Да не собираюсь я вас замечать и с вами разговаривать» .
3. Можете смело убивать кондукторов, которые говорят «ОПЛАТИТЕ ЗА ПРОЕЗД»! Можно или «оплатить проезд», или «заплатить за проезд»! Так начинается перечень «самых смертоносных ошибок», помещенный на одном портале. Полезность такой работы над ошибками сомнения нс вызывает. Но...
Вспоминается промозглый мартовский денек в Питере, дряхлый троллейбус где- то между Адмиралтейством и Исаакиевской площадью. Убого одетая кондукторша в ответ на чью-то грубость вдруг разражается «Достоевским и бесноватым» монологом: работа тяжелая, зарплата нищенская, жилья путевого нет - в общем, полная беспросветность. В каких словах она до того требовала оплаты проезда - право, не припомню. Не до культуры речи было в тот момент. И может быть, в борьбе за культуру нам стоит быть чуть спокойнее, терпимее... Не держать людей в постоянном страхе насчет уровня их грамотности...
Бытовал когда-то в пароде фольклорный «диктант», с которым иные зануды приставали к своим знакомым: длинная фраза про вдову, которая на террасе, увитой плющом, потчевала коллежского асессора. Теперь эта традиция возобновляется в «тотальных диктантах», которые мне тоже не по сердцу. Интимное это дело, а не публичное - повышение орфографической и пунктуационной грамотности. Одни лишь контрольно-полицейские меры тут не помогают. Лучше - заинтересовывать, вовлекать людей сызмальства в мир языка и его культурно-исторический контекст. Вспомним: чин коллежского асессора давал дворянство (Молчалив в «Горе от ума») и соответствовал военному чину майора (Ковалев в гоголевском «Носе»). Те, кому это вовремя рассказали, авось разберутся, где и сколько «с» в пресловутом «асессоре». Буквы - они ведь живые! Занятно следить за их играми и танцами.
Появился в интернете тест, который с нервным волнением разгадывают сегодня дипломированные филологи и литераторы: а ну как не наберем требуемых четырнадцати очков! Набравших, правда, приветствуют очень нежно: «После долгих поисков мы нашли Вас - Человека (с большой буквы), в совершенстве владеющего русским языком!» Это правильно: надо людей поощрять. Но смотрю на качество самих заданий. Предлагается, например, расставить запятые в следующей фразе: «Первая выставка передвижников, открывшаяся в 1871 году, убедительно продемонстрировала существование в живописи складывавшегося на протяжении 60-х годов нового направления».
Методический замысел понятен: один причастный оборот находится после существительного, другой - ему предшествует. Но посмотрим на фразу с точки зрения стилистики, попробуем ее прочитать вслух. Это же косноязычный канцелярит: два причастия, да еще и отглагольное существительное между ними! Так ни писать, ни говорить не следует. Что же получается? Одно лечим - другое калечим. Выправляем пунктуацию - уродуем стилистику.
Ох уж эта тестомания! Заразная штука! Вот и мне на прощанье захотелось припугнуть читателей. Но нс сильно - всего три вопросика.
1. Как вы пишете и произносите слово «конкурентоспособный»?
Не вставляете ли часом лишнее «н» между «т» и «о», как это, к сожалению, делают некоторые радиоведущие, а порой и ведущие экономисты нашей страны?
- 2. Правильно ли вы употребляете выражение «власть предержащая» (в единственном числе) и «власти предержащие» (во множественном)? Не подменяете его ошибочным «власть предержащие»?
- 3. Знаете ли вы, что часто звучащее сочетание «имеет место быть» - признак невысокой речевой культуры говорящего? Это нелепый и ненужный гибрид выражений «имеет место» (то есть «имеется») и «имеет быть» (то есть «будет», «предстоит»).
Поздравляю тех, кто окажется безупречным по всем трем пунктам. А кондукторов убивать не будем .
4. К сленгу и всяким жаргонам я отношусь в целом неплохо. В них происходит активное словотворчество, которое литературный язык нс всегда может себе позволить. По существу, они являются полигонами для всевозможных языковых экспериментов. Использование сленга в обычном разговоре создает особый эффект и делает речь довольно выразительной. И я даже завидую всем этим «колбасить не по-детски», «стопудово» и «атомио» (сам-то их использую не очень), потому что говорить по-русски значит не только «говорить правильно», как время от времени требует канал «Культура», но и с удовольствием, а стало быть, эмоционально и творчески (или, может быть, сейчас лучше сказать - креативно?). А сленг, конечно же, эмоциональнее литературного языка.
Иногда жаргонные слова заполняют некоторую лакуну в литературном языке, т.е. выражают важную идею, для которой не было отдельного слова. Такими словами стали, например, «достать» и «наезд». Они очень популярны и часто встречаются в устном общении, хотя бы потому, что точнее одним словом нс скажешь. Нс только в разговорной речи, но и в письменных текстах теперь вообще используется очень много жаргонных словечек. Но все-таки я удивился, прочтя в заявлении МИД фразу «акт террористического беспредела». Меня поразило, как легко слово беспредел, еще недавно «криминальный жаргонизм», описывавший прежде всего ситуацию в лагере, преодолело границы зоны и вошло в официальный язык. Пожалуй, этих примеров достаточно. Думаю, что почти у каждого, кто обращает внимание на родной язык, найдутся претензии к сегодняшнему его состоянию - похожие или, может быть, какие-то другие (вкусы ведь у нас у всех разные, в том числе и языковые) .
5. Современную русскую речь называют по-всякому: безвкусной, пошлой, примитивной, плоской. Если постараться обойтись без оценочности, то о ней можно сказать, что она представляет собой поток как бы прагматического именования без всякой оглядки на сакральную составляющую языка. Это что-то вроде «молитвы своими словами».
В 90-х годах было довольно много анекдотов об отношениях «новых русских» с Богом, где малиновые пиджаки обращаются к небесному Папе на пацанской фене. Сейчас «цивилизованный» российский бизнес говорит па страшной смеси английского, блатного, партийно-бюрократического с вкраплениями «как бы» литературного. В результате этой эклектики эффект получается обратный. Русский « грендинг-брендинг-балалайкинг», который хочет быть эффективным, «как у них», даже не примитивизирует и опошляет русский язык, а скорее замутняет его.
Читая образцы русской капиталистической фени, впадаешь в какое-то странное состояние: и смешно, и грустно, и как-то страшно.
Почему, к примеру, торт должен называться «Еврей»? Оказывается, специалисты по неймингу-брендингу на своем искрометном брсйн-сторме решили, что это название выражает гарантию качества. Почему тогда не «швейцарец» или «японец»?
И вообще - «съесть еврея» - это как-то несимпатично звучит. И торт «Мишка - большая шишка» - не лучше.
Зачем унитаз называть «Дебютом»?
Что такое «Кредитза чудное мгновенье»? Какое такое чудное мгновенье я должен отдать за этот самый кредит? Бог знает какие мысли приходят в голову.
«Русское национальное шоу». Если «национальное», то зачем «шоу»?
«Низкие цены - чистая совесть». Чья совесть чистая? Продавца? Покупателя? Если продавца, то какое дело покупателю до его совести?
Можно до бесконечности приводить образцы неблагозвучия, пошлости, двусмысленности, безвкусия и т.п. Всеми этими примерами пестрит Интернет. Конечно, все это «было, было, было». Русский «галантерейный» язык XIX - начала XX вв. (язык парикмахеров, купцов, приказчиков и т.п.) тоже и аляповат, и смешон. По по масштабам распространения, экспансии па русскую «логосферу» в наши дни он не идет ни в какое сравнение. Как-никак, мы живем в информационную эпоху.
Мы учимся продавать слова. Учимся жить не «вертикально» (как бы «молясь» через чтение Толстого с Достоевским), а «горизонтально», создавая тексты на продажу, будь то рассказ, слоган, название зубной пасты или ресторана. Делаем мы это пока неуклюже, по-прежнему с невольной оглядкой на Льва Николаевича с Федором Михайловичем, пока еще до конца не решаясь продать загадочную русскую душу, так поражавшую когда-то прагматичный Запад. От сакрального мы еще не ушли, к профанному нс пришли - как Колобок, которого, кстати, в конце концов съели.
Гусейнову Г. Ч. Нулевые на кончике языка / Г. Ч. Гусейнов. - М., 2012.
Клубков, /7. А. Говорите, пожалуйста, правильно / П. А. Клубков. - СПб., 2004. Козырев , В. А. Современная языковая ситуация и речевая культура / В. А. Козырев, В. Д. Черняк. - М., 2012.
Кронгауз , М. А. Русский язык на грани нервного срыва/ М. А. Кронгауз. - М., 2012. Левонтина, И. Русский со словарем / И. Левонтина. - М., 2010.
- Волконский С. М. О русском языке // Русская речь. 1992. N° 2.
- Язык можно представить в виде склада, где па определенных полках в определенном порядке находятся различные «единицы хранения», допустим, одежда -любая, какая только существует в природе: страусовые боа и набедренные повязки,шелковые блузки и телогрейки, старинные кринолины и новомодные кардиганы,валенки и шлепанцы... Для создания речевого произведения каждый из нас «берег»те или иные из этих единиц, строит из них некоторые комбинации и проводит иныеоперации, предписанные правилами, которые существуют на данном складе. Точно
- Гудков Д. Б.у Скороходова Е. Ю. О русском языке и не только о нем. Мм 2010. С. 13-15.
- Зубова Л. Что может угрожать языку и культуре? // Знамя. 2006. № 10.
- Новости языка от Владимира Новикова // Сайт «Свободная пресса». 23.02.2012.
- Кронгауз М. Заметки рассерженного обывателя // «Отечественные записки». 2005.
- Елистратов В. Трендинг-брендинг-балалайкинг // Знамя. 2012. № 2.
Билет 1.
Типы речевой культуры:
3. Возрастает личностное биологичность
4. Расширяется сфера спонтанного
новояза ).
Билет 2.
Коммуникативная ситуация
В
Коммуникативное событие
Коммуникативная стратегия
:
Произносительная,
Акцентологическая,
Лексическая,
Интонационная,
Стилевая(стилистическая).
Стилевая,
Контекстуальная,
Ситуативная,
Личностно-психологическая.
Билет 3.
Билет 4.
Билет 5.
Языковая норма. Основные характеристики. Виды нормы, варианты нормы.
Языковые нормы - это правила использования языковых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики. Норма - это образец единообразного, общепризнанного употребления элементов языка. Различают следующие типы норм:
1) нормы письменной и устной форм речи; 2) нормы письменной речи;
3) нормы устной речи.
· К нормам, общим для устной и письменной
речи, относятся
:
лексические нормы
(толковый словарь) это нормы, определяющие правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме, а также употребление его в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке; грамматические нормы
это правила использования форм разных частей речи, а также правила построения предложения. Делятся на словообразовательные
(определяют порядок соединения частей слова, образования новых слов), морфологические
(требуют правильного образования грамматических форм слов разных частей речи. Морф словарь) и синтаксические
; стилистические нормы
определяют употребление языковых средств в соответствии с законами жанра, особенностями функционального стиля
· Специальными нормами письменной
речи являются
:
нормы орфографии (орф словарь); нормы пунктуации.
· Только к устной
речи применимы
:
орфоэпические нормы
(включают нормы произношения, ударения и интонации. Орфоэп. словарь)
Билет 6.
Билет 7
Билет 8
Билет 9
Билет 10
Билет №11
Билет №12
Билет 13
Трудности, связанные со словообразованием.
Способы образования слов.
Новые слова в русском языке образуются на основе слов, словосочетаний, реже - предложений, которые для нового слова являются исходными.
Слова в русском языке образуются следующими основными способами: приставочным, суффиксальным, приставочно-суффиксальным, бессуффиксным, сложением, переходом одной части речи в другую.
Приставочный способ.
При образовании слов приставочным способом приставка присоединяется к исходному, уже готовому слову. При этом новое слово относится к той же части речи, что и исходное слово. Так образуются имена существительные, прилагательные, местоимения, глаголы, наречия .
Суффиксальный способ.
Суффиксальный способ заключается в том, что к основе исходного слова прибавляется суффикс. Таким образом образуются слова всех самостоятельных частей речи.
Слова, образованные суффиксальным способом, как правило, являются другой частью речи
.
Суффиксальный способ является основным для образования имен существительных, прилагательных и наречий. Он является более сложным по сравнению с приставочным способом, так как суффикс прибавляется не к целому слову, а к его основе, причем основа слова иногда видоизменяется: происходит отсечение части основы, изменяется ее звуковой состав, происходит чередование звуков.
Бессуффиксный способ.
заключается в том, что от слова отбрасывается окончание либо одновременно отбрасывается окончание и отсекается суффикс.
Сложение как способ образования слов.
Сложение заключается в соединении в одном слове двух слов. В результате сложения образуются сложные слова
.
Сложными называются слова, имеющие в своем составе два (и более) корня. Они образуются. как правило, от самостоятельных частей речи, сохраняя в своем составе целиком слово или его часть. В сложном слове между корнями могут быть соединительные гласные ои е.
Примечания.
1. В качестве соединительной гласной может выступать и: пятилетний .
2. Сложные слова могут быть без соединительной гласной.
Сложные слова образуются:
1. Сложение целых слов: диван-кровать, лётчик-испытатель;
2. Сложением основ слов без соединительных гласных (стенгазета, спортплощадка, автозавод) или соединительными гласными о и е (снегопад, тепловоз, землекоп);
3. С помощью соединительных гласных о и е, соединяющих часть основы слова с целым словом: новостройка, железобетон, хлебозаготовка, декоративно-прикладной;
4. Сложение основ с одновременным присоединением суффикса: земледелие, головокружительный;
5. Слиянием слов: вечнозелёный, высокочтимый, сорвиголова, нижеподписавшиеся.
Сложение сокращенных основ.
Многие слова образуются путем сложения сокращенных основ исходных слов . В результате образуются сложносокращенные слова.
Сложносокращенные слова образуются:
1. сложением слогов или частей слов полного названия: колхоз (коллективное хозяйство), ликбез (ликвидация безграмотности), спецкор (специальный корреспондент);
2. сложением названий начальных букв: ЦК (Центральный Комитет), ВДНХ (Выставка достижений народного хозяйства);
3. сложением начальных звуков: вуз (высшее учебное заведение), МХАТ (Московский Художественный академический театр);
4. смешанным способом (сложение слога со звуком, звука со слогом, букв со звуком и др.): главк (главный комитет), районо (районный отдел народного образования).
Сложные и сложносокращенные слова могут служить основой для образования новых слов: вуз - вузовец; колхоз - колхозный - колхозник.
Билет 14.
Основные типы словарей
Отдел языкознания, занимающийся вопросами составления словарей и их изучения, называется лексикографией (греч. lexikos - словарный и grapho - пишу).Различаются словари двух типов: энциклопедические (например, Большая советская энциклопедия, Большой энциклопедический словарь, Литературная энциклопедия, Детская энциклопедия, философский словарь и т.п.) и филологические (лингвистические) . Во-первых, объясняются понятия, явления, сообщаются сведения о различных событиях; во-вторых, объясняются слова, толкуются их значения. Энциклопедическими могут быть и лингвистические словари, например: «Лингвистический энциклопедический словарь» под ред. В.Н. Ярцевой вышел в 1990 г., а в 1997 г. издан под ред. Ю.Н. Караулова словарь «Русский язык: Энциклопедия».
Лингвистические словари в свою очередь подразделяются на два типа: словари многоязычные (чаше всего двуязычные, которыми мы пользуемся при изучении иностранного языка, в работе над переводом и т.д.) и одноязычные , в которых слова объясняются посредством слов этого же языка.
Наконец, среди одноязычных словарей выделяются:
1) словари, включающие все слова данного языка (так называемые словари thēsaurus (гр.) - сокровищница, хранилище);
2) словари современного литературного языка (наиболее распространенный тип толкового словаря, см. ниже);
3) словари отдельных диалектов или их групп (областные словари, например Донской словарь);
4) словари языка того или иного писателя;
5) словари языка отдельного произведения;
6) словари исторические, включающие слова определенного периода истории языка;
7) словари этимологические, объясняющие происхождение отдельных слов;
8) словари синонимов;
9) словари фразеологические;
10) словари неправильностей, включающие слова, в употреблении, произношении или написании которых часто наблюдаются отклонения от литературной нормы;
11) словари иностранных слов;
12) словари орфографические;
13) словари орфоэпические (словари литературного произношения и ударения);
14) словообразовательные словари;
15) обратные словари;
16) частотные словари;
17) словари сокращений;
18) словари жаргонные и др.
Из Истории(не надо))
Первые русские словари, появившиеся в конце XIII в., представляли собой небольшие списки непонятных слов (с их толкованием), встречавшихся в памятниках древнерусской письменности. В XVI в. такие словари стали составляться по алфавиту, вследствие чего получили название «азбуковников».
Первый печатный словарь, содержащий уже 1061 слово, появился в 1596 г. как приложение к грамматике известного филолога того времени священника Лаврентия Зизания. Толкованию подверглись преимущественно книжные славянские слова и небольшое количество иноязычных слов.
Билет № 15
Билет 16.
Билет 17
Билет 18
Если глагол стоит в форме 1-го лица, то субъектом высказывания выступает говорящий: Я читаю. Если глагол стоит в форме 2-го лица, то субъектом высказывания является адресат (собеседник): Ты пойдёшь сегодня гулять? 3-е лицо глагола показывает, что субъект действия не участвует в текущей речевой ситуации: Он много знает! Затруднение при образовании личных форм глагола может возникнуть в связи с чередованием гласных и согласных в корнях некоторых глаголов: глядеть – гляжу, хотеть – хочу
самая распространённая ошибка при образовании глагольных форм связана с тем, что некоторые глаголы, спрягаясь, не употребляются в форме 1-го, реже 2-го лица. Такие глаголы называются недостаточными. Причины этого – или в структуре, или в семантике глагола. С точки зрения структуры (появления несовместимых для русского языка сочетаний звуков) не образуют форм 1-го лица глаголы с основой на -д, -т, -з, -с: бдеть, висеть, галдеть, дерзить, дудеть, защитить, победить, убедить, убедиться, угораздить, чудесить, чудить, ощутить, шелестеть. Семантическим причинами, препятствующими образованию форм 1-го (и 2-го) лица единственного числа, могут быть: бессубъектность действия, т.е. речь идёт о безличных глаголах: вечереть, знобить, нездоровиться, рассветать; несоотносимость с действием человека: ржаветь, зазеленеть, теплеть; совместность действия: клеиться, сбегаться, скопиться, столпиться, разлетаться.
Также не имеют форм 1-го лица глаголы: затмить, зиждиться, образоваться, очутиться, приютиться, полыхать, дудеть, чудить и другие. Есть глаголы, имеющие форму 1-го лица, но её употребление в литературном языке нежелательно: пылесосить – пылесошу (только в разговорной речи). Некоторые глаголы закрепились в современном русском языке с оттенками значений, не получив при этом особых стилистических отличий: брызгает – брызжет, двигает – движет, капает – каплет, метает – мечет.
Не личные и не спрягаемые формы глаголов это причастие, деепричастие, инфинитив.
Билет19.
Билет 20.
Согласование приложений
1. Приложения, выраженные прозвищами или условными названиями, не согласуются с определяемыми словами, т. е. сохраняют начальную форму во всех падежах, например: у Всеволода Большое Гнездо
2. В сочетаниях типа ракета-носитель , образованных соединением существительного неодушевленного и существительного одушевленного, вторая часть в винительном падеже в целях согласования имеет форму именительного падежа, например: наблюдать ракету-носитель
3. Не согласуются:
1) приложения, присоединяемые словами по имени, по фамилии, по прозвищу и т. п., например: за подписью корреспондента по фамилии Янковский; несчастный случай с каким-то мальчиком по имени Коля ;
2) существительные в сочетаниях известный как, нужный как со значением «в качестве», например: в суд вызвали Петрова, нужного как свидетель по данному делу ;
З) слова после сочетания будь то , например: Информация содержится в различных материалах, будь то корреспонденция, подборка писем или маленькая заметка ;
4) заключенные в скобки слова-вставки, относящиеся к предшествующему обобщающему слову, например: Чехов проявил себя как блестящий мастер художественного слова в самых разнообразных жанрах (рассказ, новелла, сценка-юмореска, театральная пьеса) .
4. Части сложносоставных наименований согласуются в падеже и числе, например: в письме-открытке, машиной-канавокопателем, на витринах-стендах . То же при наличии числительных: два торта-мороженых, три школы-интерната, четыре платья-халата (в этих примерах числительное одинаково сочетается с каждой частью сложного названия). В отдельных случаях вторая часть не согласуется: у акулы-молот .
Билет 22. Правила употребления причастных, деепричастных и именных оборотов.
Употребление причастных оборотов
Причастие имеет: время, вид, залог, которые соотносятся с этими же значениями глагола – сказуемого.
Для правильного образования причастий нужно: учитывать порядок слов при употреблении прич. Оборота (нельзя ставить определяемое слово внутрь причастного оборота, также неправильный порядок слов может привести к двусмысленности)
Причастный оборот должен полностью стоять или после определяемого существительного (книга, лежащая на столе), или перед ним (лежащая на столе книга), но не должен разрываться определяемым словом (лежащая книга на столе).
Нагромождение причастий создает неблагозвучие.
Неправильный порядок слов в предложении с обособленным причастным оборотом:
Через несколько дней после ссоры Дубровский поймал крестьян Троекурова в своих лесах, кравших дрова.
Употребление деепричастных оборотов
Деепричастный оборот должен относиться к тому же субъекту, что и глагол-сказуемое
Нужно правильно образовывать деепричастный оборот
Время глагола должно соотноситься с видом деепричастия
Следует соблюдать однородность деепричастного об. с другими
Деепричастный оборот не может быть употреблен, если предложение выражено страдательной конструкцией, потому что производитель действия, выраженного сказуемым, и производитель действия, выраженного деепричастием, не совпадают:
Поднявшись вверх по Волге, баржа будет выгружена на причале Быково.
Нагромождение деепричастий создает неблагозвучие.
Употребление именных оборотов (отглагольное существительное с завис. словами)
Пример:использование не по назначению.Образование таких существительных приводит к появлению несуществующих слов (взятие – датие). Следует избегать неясности высказывания (пример: мы обсуждали замену игроков)
Билет 23.
Билет 24.
Билет 25.
Билет 26.
Билет 1.
Современная речевая ситуация. Актуальные изменения в языке и их оценка.
Современная речевая ситуация представляет кризисный переходный этап. Но язык не портится, он развивается. Актуальным становится вопрос об изменениях в речи и в языковой системе. Черты современной речевой ситуации:
1. Резко расширяется состав участников массовой и коллективной коммуникации.
2. В СМИ ослабляется цензура.
3. Возрастает личностное начало в речи.
4. Научно-технический прогресс вводит новые слова в нашу речь
5. Меняются ситуации и жанры общения в области публичной и личной коммуникации.
6. Появляется стремление вырабатывать новые средства выражения.
Типы речевой культуры:
1. Полнофункциональный. Максимально полное владение всеми возможностями национального языка. Отношение к собственной речи критическое.
2. Неполнофункциональный. Неполная мера владения языком.
3. Среднелитературный. Несостоявшийся неполнофункциональный тип. Люди имеют представление о норме, но не владеют ей.
4. Литературно-жаргонирующий. незнание эвфемизмов – более приличных выражений. Демонстративное нежелание пользоваться ими.
5. Обиходный. Никогда не размышляют о своей речи.
Свобода и раскрепощенность речевого поведения влекут за собой расшатывание языковых норм, рост языковой вариативности. Однако дать однозначную оценку современной речевой ситуации сложно.
1. Резко расширяется состав участников массовой и коллективной коммуникации: новые слои населения приобщаются к роли ораторов, к роли пишущих в газеты и журналы. С конца 80-х годов возможность выступать публично получили тысячи людей с разным уровнем речевой культуры.
2. В средствах массовой информации резко ослабляются цензура и автоцензура, ранее в значительной степени определявшие характер речевого поведения.
3. Возрастает личностное начало в речи. Безликая и безадресная речь сменяется речью личной, приобретает конкретного адресата. Возрастает биологичность общения, как устного, так и письменного.
4. Расширяется сфера спонтанного общения не только личного, но и устного публичного. Люди уже не произносят и не читают заранее написанные речи. Они говорят.
5. Меняются важные параметры протекания устных форм массовой коммуникации: создается возможность непосредственного обращения говорящего к слушающим и обратной связи слушающих с говорящими.
6. Меняются ситуации и жанры общения и в области публичной, и в области личной коммуникации. Жесткие рамки официального публичного общения ослабляются. Рождается много новых жанров устной публичной речи в сфере массовой коммуникации. Сухой диктор радио и ТВ сменился ведущим, который размышляет, шутит, высказывает свое мнение.
7. Резко возрастает психологическое неприятие бюрократического языка прошлого (так называемого новояза ).
8. Появляется стремление выработать новые средства выражения, новые формы образности, новые виды обращений к незнакомым.
9. Наряду с рождением наименований новых явлений отмечается возрождение наименований тех явлений, которые возвращаются из прошлого, запрещенных или отвергнутых в эпоху тоталитаризма" (Русский язык конца XX столетия. М., 1996).
Билет 2.
Коммуникативная ситуация, коммуникативное событие, коммуникативная стратегия. Коммуникативные качества речи.
Коммуникативная ситуация – это ситуация речевого общения двух и более людей.Коммуникативная ситуация имеет определенную структуру. Она состоит из следующих компонентов:
1) говорящий (адресант); 2) слушающий (адресат); 3) отношения между говорящим и слушающим и связанная с этим 4) тональность общения (официальная – нейтральная – дружеская); 5) цель; 6) средство общения (язык или его подсистема – диалект, стиль, а также паралингвистические средства – жесты, мимика); 7) способ общения (устный/письменный, контактный/дистантный); 8) место общения.
Это – ситуативные переменные. Изменение значений каждой из этих переменных ведет к изменению коммуникативной ситуации и, следовательно, к варьированию средств, используемых участниками ситуации, и их коммуникативного поведения в целом.
Так, общение судьи и свидетеля в зале судебных заседаний отличается большей официальностью используемых обеими сторонами языковых средств, нежели общение этих же лиц не во время судебного заседания: меняется место, но социальные роли(см. об этом понятии ниже), как и все другие ситуативные переменные, сохраняются неизменными.
Вкоммуникативном событии задействованы
конкретные участники. Поэтому одни и те же высказывания значат в разных коммуникативных событиях разные вещи.
Коммуникативное событие
представляет собой взаимодействие (трансакцию), в которой каждая из сторон в режиме реального времени выполняет роль как Источника, так и Получателя. Для интерпретации сообщения, т.е. для создания взаимоприемлемого смысла, при этом требуется кооперация.
Коммуникативная стратегия - это часть коммуникативного поведения или коммуникативного взаимодействия, в которой серия различных вербальных и невербальных средств используется для достижения определенной коммуникативной цели;
совокупность запланированных говорящим заранее и реализуемых в ходе коммуникативного акта теоретических ходов, направленных на достижение коммуникативной цели.
Коммуникативные качества речи, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной ситуации и в соответствии с поставленными целями и задачами:
1. Правильность(нормативность) - соответствие литературным нормам.
2. Точность - соответствие речи действительности:
Предметная(знание предмета речи),
Понятийная(умение точно подбирать слова для определения предмета).
3. Логичность - содержание, соотношение частей и компонентов речи, последовательность изложения:
Предметная(соответствие смысловых связей и отношений единиц языка в речи связям и отношениям предметов и событий действительности)
Понятийная(структура логической мысли и логичного ее развития в семантических связях элементов языка в речи).
4. Чистота - свобода речи от любых загрязняющих ее элементов.
5. Богатство - способность использовать разные языковые средства для определения одинаковых предметов речи, явлений, событий.
6. Выразительность - особенности, способствующие поддержанию внимания и интереса слушателя(особенности произношения, интонация, акценты и т.д.):
Произносительная,
Акцентологическая,
Лексическая,
Интонационная,
Стилевая(стилистическая).
7. Уместность - соответствие речи теме разговора и выбранной аудитории:
Стилевая,
Контекстуальная,
Ситуативная,
Личностно-психологическая.
Иностранные языки, филология и лингвистика
Основные тенденции в культурно речевой ситуации: общая характеристика. Основные тенденции характеризующие культурно речевую ситуацию тесно связаны с изменениями происходящими в настоящее время в обществе и отражают особенности функционирования русского языка на современном этапе. Основные тенденции прослеживающиеся в современной культурно речевой ситуации.
Современная речевая ситуация: основные характеристики и тенденции.
Основные тенденции в культурно речевой ситуации: общая характеристика. Среди тенденций и факторов развития культурно речевой ситуации современности можно выделить три ведущих. Воздействия на повседневную речевую среду каждого из них и неравнозначны, и неоднозначны одновременно. Основные тенденции, характеризующие культурно речевую ситуацию, тесно связаны с изменениями, происходящими в настоящее время в обществе, и отражают особенности функционирования русского языка на современном этапе. Основные тенденции, прослеживающиеся в современной культурно речевой ситуации. Во первых, это демократизация языка, которая связана со стиранием границ между социальными стратами и группами, что приводит к исчезновению различия между стилями речи. Здесь же можно выделить такие тенденции, как: - расшатывание литературных норм; - недостаточная культура устной и письменной речи; - употребление ненормативной лексики и жаргонизмов. Во вторых, это глобализация и диалогизация культур разных народов, которые обнаруживают развитие следующих тенденций: - полиэтничность; - повсеместное и активное использование иностранных слов; - сужение сферы распространения русского языка.
В третьих, особую роль в настоящее время играет тотальная технизация; - резко выросшее значение компьютеров и новых компьютерных технологий, что приводит к появлению «компьютерного сленга» и «электронного языка»; - увеличение числа и типов компьютерных игр, что влечёт за собой значительное уменьшение количества читающего населения. Таким образом, картина современной культурно речевой ситуации остаётся противоречивой и неоднозначной. Язык преобразуется и трансформируется, находится в постоянном движении. Как отмечают в этой связи Л.Ю. Буянова и В.Ю. Мезенцева, «русская речь начала 21 го века переживает активные семантические и процессуальные модификации, которые отражают динамизм и глобальность экстралингвистических изменений, которые переживает современная Россия. … Наиболее остро эта проблема стоит в пространстве медийного дискурса, в языке публицистике и средств массовой информации в целом, что обусловлено прагматической целью этих речетекстовых образований так сформировать информационный слайд, чтобы максимально эффективно воздействовать на потребителя информации и вербальными средствами «заставить» его эту информацию воспринять и использовать её в своей деятельности.
В целом, для русского языка конца 20 го века, по мнению (И.А. Стернина), характерны следующие обобщённые тенденции развития: «интенсивность и быстрота изменений в языке; определяющее влияние общественно политических процессов на языковое развитие; преобладающие изменения происходят в лексике и фразеологии; количественные изменения преобладают над качественными; функциональные изменения преобладают над системными» (Стернин, 2000: ; 4 16). И.А. Стернин считает, что период интенсивного развития русского языка в настоящее время прошёл свой пик и постепенно идёт на убыль.
Эта тенденция проявляется в снижении агрессивности диалога, явных признаках стабилизации стилистической нормы, уменьшением объёма заимствований и активное освоение заимствованной лексики.
Современный русский язык и социальные изменения в обществе. Расшатывание традиционных литературных норм. Видоизменение языка: появление новых и возрождение старых слов; заимствование иностранных; активное "внедрение" жаргонных слов. Культура речи.
Понятие предмета и задачи стилистики, проблема смысловой точности при редактировании текста. Стилистические нормы. Функциональные стили языка, их особенности, применение и жанровые разновидности. Применение стилистической умеренности в деловой речи.
Сущность и особенности морфологических норм русского литературного языка. Основные правила трудных случаев употребления имен существительных. Анализ содержания понятий "чистота речи", "уместность" и "понятность речи". Жаргонный характер профессионализмов.
Аспекты культуры речи. Коммуникативный аспект культуры речи. Коммуникативные качества речи. Правильность речи как коммуникативное качество. Устранение речевых ошибок в приведенных предложениях. Лексическое значение и стилистическая окраска фразеологизмов.
Предмет изучения и коммуникативные аспекты культуры речи. Общая характеристика основных качеств культурной речи, а именно богатство, яркость, образность, выразительность, ясность, понятность, точность, правильность, уместность, чистота и логичность.
Основные этапы возникновения языка. Стили современного русского литературного языка; грамматические, лексические, орфоэпические нормы, типология ошибок. Устная и письменная разновидности речевого взаимодействия, коммуникативные, этические аспекты.
Практические навыки освоения норм современного русского языка (поиск синонимов, паронимов, склонение падежей, определение правильности произношения, ударения и построение предложений) с целью повышения уровня речевой культуры русского общества.
Формы существования языка. Основные требования, предъявляемые к устной и письменной речи. Краткая история русского литературного языка. Произносительная сторона речи. Требования литературной правильности, благозвучия. Влияние классовых жаргонов.
Пособия по нормативной стилистике национальных языков. Попытки определить понятие нормативности, языковой (и стилистической) нормы. Сведения о языковых стилях. Оценка экспрессивно-эмоциональной окраски средств языка. Синонимия языковых средств.
Культура речи. Стили речи. Богатство русской речи. Вкус эпохи и мода. Слово, являясь это первоэлементом языка, играет многогранную роль в речи. Оно характеризует человека как личность, передает опыт поколений и меняется вместе с ними.
Речь, как устная, так и письменная, является сутью социального взаимодействия, а разговоры, являются предметом теории речевой коммуникации. Язык представляет собой многофункциональную систему, имеющую дело с созданием, хранением и передачей информации.
Культура речи как основной составляющий аспект высокой общей культуры человека. Понятие языковых (литературных) норм в филологии. Общение как социально-психологический механизм взаимодействия людей. Этикет и культура современного речевого общения.
Опыт работы учителя русского языка и литературы общеобразовательной школы по формированию речевой культуры школьников. Программа "Школа Доброслова" - это подборка практических материалов, помогающих ученикам совершенствовать культуру речевого общения.
Понятие и характерные черты стилистической нормы языка. Стилистическая окраска и ее разновидности, особенности и назначение. Функциональные стили современного русского языка. Существующие стилистические ошибки, их разновидности и методы избегания.
Разговорная речь как устная форма существования языка. Ее эмоционально-экспрессивные оценки. Основные черты обиходно-разговорного стиля. Учение о коммуникативных качествах хорошей речи, разработанное Б.Н. Головиным. Соотношения речи с другими понятиями.
Суть понятия "речевая культура". Культура речи – это правильность, точность, выразительность и разнообразие речи. Синонимы и подход к определению. Употребительность синонимов. Синонимическое уподобление новых слов. Выразительность и эмоциональность речи.
"Речевая ситуация" - это основное понятие науки лингвопрагматики, изучающей использование человеком языка в целях воздействия на воспринимающего речь (адресата), а также поведение в процессе общения с помощью речи.
Что же влияет на данное поведение и его особенности у того или иного человека? Оказывается, существует множество факторов и причин, от которых оно зависит. Их совокупность принято называть речевой ситуацией.
Основные составляющие речевой ситуации
Коммуникативная и речевая ситуация являются синонимами. Главные составляющие ее компоненты: участники общения и их взаимоотношения, а также внутренние и внешние условия общения.
Обстановка общения может быть официальной или неофициальной. По характеру ситуации общение делится на деловое (лекция, доклад, дискуссия) и бытовое (разговоры с родными, близкими). К характеристике адресата относятся количество слушателей, ролевые и коммуникативные отношения между ними. По числу участников выделяются монолог (речь одного человека), диалог (разговор между двумя людьми) и полилог (разговор между несколькими участниками).
Цель, которую преследует речевая ситуация - это общение как таковое (развлечение), сообщение (информирование) или воздействие (убеждение, побуждение, объяснение и др.).
Второстепенные составляющие речевой ситуации
Кроме вышеперечисленных основных факторов, оказывающих влияние на характер речи, ее особенности, а также на речевое поведение участников общения, можно выделить еще и такие, как степень удаленности взаимодействующих сторон друг от друга, степень их знакомства (здесь можно выделить прямое и опосредованное общение, например, телефонный разговор и выступление в средствах массовой информации), наличие наблюдателей и др. Но эти факторы являются второстепенными, в отличие от основных, или составляющих, факторов речевой ситуации.
Рассмотрим более подробно основные компоненты, которые имеет речевая ситуация, виды и особенности каждого из них.
Обстановка
Обстановка бывает официальной и неофициальной. Официальная обстановка означает особую юридическую значимость, которую представляет данная речевая ситуация. Это связано с тем, что определенные люди - физические лица - выражают интересы различных юридических лиц (предприятий, фирм), а также то, что они выступают от имени этих лиц в процессе деловых встреч и переговоров.
Официальное общение проходит в специальном служебном помещении - приемной, офисе, конференц-зале и т. д. Оно может быть также внутрикорпоративным, проходящем на совещаниях, собраниях, советах руководителей (протокольное деловое общение).
Требования речевого этикета в официальной обстановке
Официальная обстановка предполагает выполнение требований соответствующих норм этикета в речевом поведении. К ним относится:
Обязательное двустороннее к собеседнику, независимо от того, к какой возрастной и социальной категории он принадлежит;
Строгое следование нормам этикетной рамки общения (стандартные и прощания);
Применение общепринятых форм вежливости, предусмотренных этикетом ("будьте добры", "разрешите мне...", "будьте любезны" и т. д.).
Официальная обстановка предполагает соблюдение требований к лексике участников коммуникации - в нее не должны включаться жаргонные, бранные, просторечные слова, а также диалектизмы.
Особые требования существуют и в отношении произношения слов. Необходимо придерживаться литературного типа произношения, говорить четко, ясно. Недопустимо говорить скороговоркой, бормотать, небрежно оформлять речь. Нужно произносить, например, не [када], а [кагда]; не [здраст"е], а [здравствуйт"е].
Основным тоном во время строгих официальных бесед должен оставаться сдержанный, спокойный, а при менее строгих уместен доброжелательный, спокойный, приветливый.
Неофициальная обстановка характерна для проведения презентаций, деловых встреч за пределами офиса, юбилеев, повседневного общения в коллективе. Участники беседы чувствуют себя намного свободнее при выборе различных речевых средств, чем в официальной обстановке. То есть они применяют те же нормы и правила речевого поведения, что используются в повседневной жизни.
Требования речевого этикета в неофициальной обстановке
В данном случае существуют более свободные нормы:
Используется обращение на "ты" или "Вы" в зависимости от возраста, степени знакомства и положения собеседника;
Употребляются слова прощания и приветствия;
Применение этикетных требований сводится к минимуму.
Однако, несмотря на менее строгие требования к отбору слов, остается нежелательным употреблять лексические пласты, которые не рекомендуется применять, когда имеет место быть официальная речевая ситуация.
Это же касается и норм произношения.
Степень знакомства участников является основным определяющим фактором речевого поведения в неофициальной обстановке. При общении с малознакомыми или незнакомыми людьми применяются, по сути, те же требования этикета, что и при официальном общении. Если даже присутствует "посторонний" (клиент, посетитель), люди, находящиеся с ним в одном помещении, должны использовать правила официального общения.
Это правило неприменимо лишь для любого ранга (работников ведомств и министерств). Для них официальное общение должно быть единственным (речевая ситуация, виды и нюансы взаимодействия при этом могут изменяться). Представителям власти недопустимо в качестве рабочей обстановки использовать неофициальную. Употреблять обращение на "ты" во время работы не позволяют строгие иерархические отношения.
Адресат
Фактор адресата является не менее важным в деловом общении, чем его условия. Это тот человек, которому адресована (обращена) речь говорящего (адресанта). От того, в какие коммуникативные и ролевые отношения вступает с ним адресант, зависит выбор средств этикета и коммуникативная тактика.
Например, сферы, в которых реализуется менеджмент, предусматривают выполнение менеджерами социальных ролей, которые включают:
Административную деятельность фирмы (организации);
Ее внешние производственные отношения;
Различные коммерческие отношения.
Вступая во взаимодействие "руководитель"-"подчиненный", "производитель"-"потребитель", "партнер"-"партнер", руководитель или менеджер формулирует для себя определенные принципы, на основании которых строятся взаимодествия, разрабатывает их стратегию.
Целевые установки
Они формируются на основании того, какой принцип общения избирается ведущим в данной сфере. Современная речевая ситуация самыми приоритетными считает принципы отзывчивости в рыночных отношениях, консенсуса - в партнерских и равенства - в корпоративных.
Принцип вежливости является универсальным. Однако существует богатый выбор речевых средств, применение которых может быть различным в зависимости от ситуации. Например, при обращении самым важным критерием выбора формы является социальный статус человека, к которому вы обращаетесь.
Уважаемый Василий Владимирович!
Многоуважаемый господин Кириллов!
Глубокоуважаемый Игорь Олегович!
Указание социального статуса адресата бывает вербальным (с помощью выбора слов) и невербальным (с помощью выбора интонации).
Социальная роль и социальный статус
Социальное положение определяет общественный, служебный, материальный статус, различные заслуги. В русской традиции делового общения не подчеркиваются половые различия, то есть женщина и мужчина при одинаковом социальном статусе пользуются одинаковыми преимуществами.
За долгие годы советской власти сформировалась традиция так называемого пиететного обращения к начальникам. Со стороны подчиненных и других людей с более низким статусом часто наблюдалось заискивание, иногда даже раболепие. При определении социального положения современная речевая ситуация особенно учитывает служебное положение, но отношение к начальству все же уже другое. При общении учитываются также личные достижения и заслуги адресата.
Социальная роль и социальный статус не всегда совпадают. Часто в современную эпоху рыночных отношений возникает такая ситуация, когда партнерами являются представители организаций, находящихся в отношении иерархии (как, например, дочерняя и материнская фирмы).
Социальная роль является важнейшим критерием определения коммуникативного ожидания, которое складывается у собеседника. Так, ожидание подчиненных от начальника - вежливость, корректность, заботливость, уважение, иногда - покровительство. Нарушением стандартов речевого поведения являются агрессия, стремление отнести свои ошибки на счет подчиненного лица. К сожалению, стоит отметить, что подобные промахи со стороны руководителей все еще имеют место быть в нашем обществе.
Ситуации речевого этикета могут быть различными, однако общение с подчиненным "на равных" - обязательное условие для того, чтобы создать дружную и сплоченную команду, способную эффективно существовать в условиях рыночной конкуренции.
В отличие от социальных ролей, коммуникативные - переменчивы. Возьмем обычный диалог: речевая ситуация может меняться - одно и то же лицо может являться адресатом, адресантом или наблюдателем.
Адресант
Этикетные речевые ситуации обязательно предусматривают адресанта. Адресант - затеявший диалог. Речевая ситуация общения может быть самой разной (например, это может быть говорящий или пишущий). Конечно, тактически это выгодная роль, поскольку адресант задает темп, тон, тему общения. Как правило, он начинает общение и он же его и заканчивает. Однако это вовсе не подразумевает, что адресат занимает пассивную позицию. Общение подразумевает активное участие всех сторон. Адресат может и должен применять реактивные реплики: "разумеется", "да", "если я вас правильно понял...", "иными словами, вы считаете..." и др. С помощью подобных реплик он может перехватить у адресанта речевую инициативу, поменять роли местами.
Наблюдатель, как ни странно, это тоже активная позиция участника общения, поскольку, даже не участвуя в разговоре, он тем не менее влияет на его ход.
Наличие в помещении посетителя требует, чтобы внутрикорпоративные рабочие вопросы решались по возможности быстро.
Таким образом, как уже было сказано выше, пассивных участников делового общения попросту не существует, речевая ситуация определяет каждую из сторон в качестве активного субъекта. По мнению психолингвистов, слушание является даже более интеллектуально интенсивным процессом, чем говорение. Именно поэтому в школьном и университетском расписании обязательно есть перерывы, а опытный педагог знает, что, когда ведешь урок, ситуация речевого общения требует периодически делать короткие паузы, чтобы сохранить контакт со слушателями.
Следует указать и на то, как важен личностно-субъективный фактор в коммуникативных отношениях. Ведь при общении мы не просто обмениваемся информацией, но и передаем наше отношение к ней. Это во многом определяет реакцию собеседника на наше поведение. Например, урок (речевая ситуация, которую мы только что описывали) следует вести так, чтобы вызвать интерес слушателей, заинтересовать их, а не просто донести информацию. Это необходимое условие для того, чтобы ученики как следует усвоили материал. Подобные учебно-речевые ситуации наглядно иллюстрируют то, как важен личностный фактор в процессе общения.
Цель
Цели могут быть срочными и перспективными. Например, в деловом общении перспективные цели реализуются в планах сотрудничества. Построить конструктивные деловые отношения возможно лишь на основе взаимных положительных эмоций - сочувствия, доверия, уважения, доброжелательности и др. Именно поэтому рассылаются различные приглашения на торжества, поздравления, благодарственные письма, соболезнования и прочее.
Сообщать адресату о положении дел (еще один тип целей) можно с помощью звонков, писем, факсовых отправлений, прайс-листов, каталогов и др.
Правила, инструкции, распоряжения, приказы, рекламации, требования, просьбы в устной и письменной форме существуют с целью воздействовать на адресата, побудить его к чему-либо.
Часто бывает, что вышеперечисленные цели сочетаются в рамках одного текста (в качестве примера можно привести письмо-просьбу, начинающееся с сообщения о положении дел и заканчивающееся просьбой).
Различных речевых ситуаций существует очень много, однако можно отметить их типичные особенности, помогающие ориентироваться в выборе речевых средств общения для достижения поставленной цели. Такие особенности закреплены в сфере делового общения в устной речи (рабочее совещание, телефонное общение др.) и письменной речи контракт, правила, лицензия и др.